Mark USHER (University of Vermont), with John PEEL (Willamette University) and Janice Johnson (soloist) Creating Vergilian Voices: The Composition of Voces Vergilianae (1999), an opera-oratorio in four scenes
Voces Vergilianae was commissioned by Willamette University, and premiered March 10, 1999, in Salem, Oregon. We, the composer and librettist, will discuss our collaboration on this opera, and the soprano soloist who premiered in the role of Dido will perform selections to illustrate the ways in which Voces Vergilianae isa modern reflex of early opera and ancient tragedy.
Voces is a late twentieth-century interpretation of the amorous tragedy of Dido and Aeneas, itself a classic theme of the early modern lyric theater. Previous operatic treatments include, of course, Purcell's opera from 1689 and Berlioz's Les Troyens (1890). The music to Voces is crafted in a modern post-tonal language that is sensitive to the dramatic needs of the text. At times the sonorities and lines are controlled by a central tonality or underlying bass line-scene II, for example, contains a ground-bass hommage to Purcell's "When I am Laid." At other times, such as the death of Dido in scene IV, the text brings forth music of greater complexity-angular, raw, visceral perhaps more in the world of Strauss' Elektra. The formal organization of the music contains elements derived from opera seria and baroque oratorio. These include recitative, aria, scena, passacaglia, choral and ensemble numbers.
The libretto is a cento or pastiche of verses drawn not only from Books 1 and 4 of the Aeneid, but from other books of the poem as well. The love duet of Dido and Aeneas in the cave borrows imaginatively from the Georgics. Many of these verses have nothing directly to do with either Dido or Aeneas; and even when they do, the characters in Voces often sing lines not assigned to them in the Aeneid proper. In displacing such passages the idea was to construct a narrative that was organic and faithful to its source, yet one that could also comment at a deeper level on the many thematic and semantic links between various scenes in Vergil's intricate poem. The result is an interpretation of the whole Aeneid through its parts: the disparate, even dissonant voices of its many characters meld for a moment to sing of arms, a man, a woman, and their love. This is especially true of the Chorus, who sing from multiple perspectives in this piece. Polyphonic in every sense, they are at once Trojan and Carthaginian in their sympathies, and sometimes play the role of an omniscient narrator.
Vergil lived through one of the most tumultuous periods of Roman
history. As a young man, he experienced the ravages of war during the
civil unrest of the late Republic, and in later life enjoyed the
blessings of Roman peace under Octavian. His poetry refracts the
uncertainty of his times; it is an achieved anxiety creatively
poised between hope and despair. This too we have tried to
convey: Voces begins with an optimistic passage taken over
verbatim from Book 1 of the Aeneid, and ends with Dido's suicide,
narrated by the Chorus, who sing the final lines of the epic-lines
that properly describe not Dido's death by her own hand, but Aeneas'
slaughter of his enemy, Turnus. Dido and Turnus are but two of the
many casualties in Rome's relentless march to world domination, and
Vergil himself invites his readers to make the connection between
them in the Aeneid. We wanted to make it
explicit-suggestively-by using lines from the one scene to evoke the
other, and underscoring it musically by thematic, motivic and
instrumental parallels. The structure of the opera is meant to be
suggestive as well. It is modeled loosely on Greek tragedy, whose
formal conventions of strophe, antistrophe, and epode organize the
choral passage in scene II.
In reworking Vergil's poetry for this new occasion, we often had to
change a word in a line, or play with a given Latin word's
connotation to make a verse fit its new context. In every instance,
however, we have preserved the metrical integrity of the original
hexameter. Others have reworked Vergil's poetry along similar lines,
often setting his verses to non-Vergilian themes: Ausonius of
Bordeaux in the fourth century; Scottish theologian Alexander Ross in
the seventeenth. One Renaissance reader, Maphaeus Vegius, found
the abrupt ending of the Aeneid unsatisfactory and composed a happier
ending, an additional Thirteenth Book in perfect Vergilian Latin. For
our part, we have found Vergil a sufficient interpreter of himself,
and have let him speak in his own multifarious voices: Voces
Vergilianae.